1
00:00:03,253 --> 00:00:05,338
(咯咯笑)

2
00:00:21,479 --> 00:00:23,481
(細聲): 天啊。

3
00:00:28,862 --> 00:00:30,905
(輕聲呻吟)

4
00:00:35,285 --> 00:00:36,786
(呻吟)

5
00:00:36,870 --> 00:00:38,413
仲好早咋。

6
00:00:38,496 --> 00:00:40,999
返去瞓過啦。

7
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
不如過嚟呢邊。

8
00:00:42,250 --> 00:00:43,835
喂！

9
00:00:43,918 --> 00:00:46,671
哎呀！哎呀！

10
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
喂！

11
00:00:48,506 --> 00:00:51,009
Sandra，你究竟搞咗啲咩鬼嘢出嚟？

12
00:00:51,092 --> 00:00:52,719
Sandra？邊個係Sandra？

13
00:00:53,887 --> 00:00:55,430
就係我囉，情郎仔。

14
00:00:55,513 --> 00:00:57,265
情郎仔？

15
00:00:57,348 --> 00:00:58,641
好，我認。

16
00:00:58,725 --> 00:00:59,976
我都唔知你叫咩名。

17
00:01:00,059 --> 00:01:01,478
至少我唔記得咗。

18
00:01:01,561 --> 00:01:04,147
老實講，我好多嘢都唔記得。

19
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
呢啲唔係我預期嘅嘢。

20
00:01:06,733 --> 00:01:08,985
我只係想去邊度飲幾杯。

21
00:01:09,068 --> 00:01:10,487
嗯，明顯地... (笑)

22
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
我飲多咗幾杯。

23
00:01:11,738 --> 00:01:13,490
你做緊咩？

24
00:01:13,573 --> 00:01:16,159
搵緊我啲衫。Allison。

25
00:01:16,242 --> 00:01:18,912
Sandra。叫我O'Bannon太太。

26
00:01:18,995 --> 00:01:20,997
好，Sandra。

27
00:01:21,080 --> 00:01:22,791
呢間房周圍都係你啲衫。

28
00:01:22,874 --> 00:01:24,834
35%人造絲？

29
00:01:24,918 --> 00:01:26,544
我諗唔係。

30
00:01:26,628 --> 00:01:28,379
你做緊咩？

31
00:01:28,463 --> 00:01:31,216
你唔好以為我冇留意你手指上隻戒指。

32
00:01:31,299 --> 00:01:32,926
我都有一隻。

33
00:01:34,511 --> 00:01:36,638
好，我投降。

34
00:01:36,721 --> 00:01:38,640
你介唔介意我借呢啲

35
00:01:38,723 --> 00:01:40,517
嚟襯我套家庭主婦裝？

36
00:01:40,600 --> 00:01:42,227
嗯？

37
00:01:43,895 --> 00:01:46,439
嗯？

38
00:01:49,526 --> 00:01:50,985
(彈手指) 轉過身，

39
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
呢度唔係有線電視。

40
00:01:53,154 --> 00:01:54,864
咁呢件事係點發生㗎，嗯？

41
00:01:54,948 --> 00:01:56,366
我哋係搭你架車嚟呢度㗎？

42
00:01:56,449 --> 00:01:58,701
我嗰架仲喺Spotted Pony？

43
00:01:58,785 --> 00:02:00,578
快啲啦，答我啦，Don Juan。

44
00:02:02,121 --> 00:02:04,207
我要返屋企。

45
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
算啦。

46
00:02:05,917 --> 00:02:07,544
好。夠啦。Allison。

47
00:02:07,627 --> 00:02:09,044
係Sandra呀，你個原始人。

48
00:02:09,127 --> 00:02:11,214
我個手袋同手機喺邊？

49
00:02:11,297 --> 00:02:13,049
唔該，你會嘈醒啲細路。噓！

50
00:02:13,132 --> 00:02:15,426
細路？呢度有細路？

51
00:02:15,510 --> 00:02:16,886
你真係攞獎

52
00:02:16,970 --> 00:02:18,721
最變態嗰個。啊...

53
00:02:18,805 --> 00:02:21,266
幾好嘅衣櫃喎。邊個幫你襯衫㗎，Homer Simpson？

54
00:02:24,310 --> 00:02:26,396
喂，小心啲。嗰啲係細路嘅功課。

55
00:02:26,479 --> 00:02:28,064
呃，嗰啲係我嘅。

56
00:02:28,147 --> 00:02:30,233
唔。我明啦，你個混蛋。

57
00:02:30,316 --> 00:02:31,901
你攞走咗我啲衫，

58
00:02:31,985 --> 00:02:33,862
我部手機，

59
00:02:33,945 --> 00:02:35,196
我個手袋。

60
00:02:35,280 --> 00:02:36,573
我警告你，我開始

61
00:02:36,656 --> 00:02:37,615
好嬲㗎啦。

62
00:02:37,699 --> 00:02:39,784
你有大約十秒鐘執返我啲嘢...

63
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
BRIDGETTE: 媽咪！爹哋！

64
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
緊急！天啊。乜嘢嚟㗎？

65
00:02:43,830 --> 00:02:47,208
哦，嗰-嗰-嗰啲係啲細路。BRIDGETTE: 喂，好嚴重㗎！

66
00:02:47,292 --> 00:02:49,085
有冇人喺度？佢哋係咁樣叫㗎？

67
00:02:49,168 --> 00:02:50,503
難怪我老公唔想要細路。

68
00:02:52,171 --> 00:02:54,215
哈！

69
00:02:54,299 --> 00:02:55,425
你做緊咩？你打俾邊個？

70
00:02:55,508 --> 00:02:57,844
可能係我老公。(撥號聲)

71
00:02:57,927 --> 00:02:59,053
可能係的士。

72
00:02:59,137 --> 00:03:00,430
可能係警察。

73
00:03:00,513 --> 00:03:02,599
我唔見你去攞返我啲嘢。

74
00:03:02,682 --> 00:03:03,474
BRIDGETTE: 喂！呢度啲人

75
00:03:03,558 --> 00:03:05,101
係咪全部聾㗎？

76
00:03:05,184 --> 00:03:06,895
好，你睇，我要去睇吓佢發生咩事。

77
00:03:06,978 --> 00:03:08,396
然後我會即刻返嚟，做任何

78
00:03:08,479 --> 00:03:09,731
需要嘅嘢嚟令你冷靜落嚟。

79
00:03:09,814 --> 00:03:11,900
你可以由攞返我啲嘢開始。

80
00:03:11,983 --> 00:03:13,776
我唔想你離開，亦唔想你打俾任何人。

81
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
我估你唔想啦。好，咁你忍耐吓，

82
00:03:15,862 --> 00:03:17,447
我好快返嚟，然後我哋會搞清楚BRIDGETTE: 我需要幫手！

83
00:03:17,530 --> 00:03:19,657
啲嘢喺邊，你係邊個，同你屬於邊度。

84
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
嗯哼。

85
00:03:28,499 --> 00:03:30,293
喂，Bridgette，你冇事嘛？

86
00:03:30,376 --> 00:03:31,628
入面發生咩事？

87
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
BRIDGETTE: 我哋完全冇晒

88
00:03:33,379 --> 00:03:35,632
廁紙啦。

89
00:03:35,715 --> 00:03:38,009
(引擎啟動聲)

90
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
係咪架Jeep？(輪胎摩擦聲)

91
00:03:40,553 --> 00:03:42,597
我諗係架Jeep。

92
00:03:42,680 --> 00:03:44,682
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

93
00:04:29,978 --> 00:04:31,980
JOE: 係，Devalos。

94
00:04:32,063 --> 00:04:34,107
地區檢察官Devalos。

95
00:04:34,190 --> 00:04:36,859
唔，唔。我知道佢未返工，所以我先打俾你。

96
00:04:36,943 --> 00:04:38,569
所以我先問佢屋企電話。

97
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
唔，唔好放我...

98
00:04:40,405 --> 00:04:41,864
等候。喂！

99
00:04:41,948 --> 00:04:43,825
呢度得四張Heart-a-Bear卡咋。

100
00:04:43,908 --> 00:04:45,994
爹哋！等陣，Bridge。

101
00:04:46,077 --> 00:04:47,870
呃，我嘅事係關於咩？

102
00:04:47,954 --> 00:04:50,748
我老婆幫佢做嘢。佢喺嗰間辦公室做。

103
00:04:50,832 --> 00:04:53,835
我真係好需要同佢傾偈。

104
00:04:53,918 --> 00:04:55,795
係，當然，我再等。

105
00:04:55,878 --> 00:04:57,630
我個頭箍喺邊

106
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
同媽咪喺邊？

107
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
呃，媽--

108
00:05:02,301 --> 00:05:04,387
媽咪今日要早啲返工。

109
00:05:04,470 --> 00:05:06,889
係，唔，我知道係未公開號碼。

110
00:05:06,973 --> 00:05:09,350
嗰個... 我喺邊度有，

111
00:05:09,434 --> 00:05:11,019
我只係搵唔到。

112
00:05:11,102 --> 00:05:12,270
爹哋，係咪有嘢發生？

113
00:05:12,353 --> 00:05:14,313
你嘅行為好似有嘢發生咁。

114
00:05:14,397 --> 00:05:15,898
吓？唔係，甜心，冇事。

115
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
冇嘢發生。爹哋只係搵緊個電話號碼。

116
00:05:18,985 --> 00:05:20,361
呃，幫你妹妹整佢啲...

117
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
嘢。我好快返嚟。

118
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
點解你要喺廚房做呢啲嘢？

119
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
你會搞到周圍都係食物。

120
00:05:27,326 --> 00:05:28,745
我要快啲完成。

121
00:05:28,828 --> 00:05:30,538
我今年有七個男朋友。

122
00:05:30,621 --> 00:05:32,832
咁就好多卡。情人節

123
00:05:32,915 --> 00:05:34,709
係一個由賀卡公司

124
00:05:34,792 --> 00:05:36,085
製造嘅節日

125
00:05:36,169 --> 00:05:37,378
嚟呃啲蠢嘅三年級學生

126
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
買Heart-a-Bear卡。

127
00:05:39,797 --> 00:05:41,090
(大叫): 係講大話！

128
00:05:41,174 --> 00:05:42,884
Bridge，等陣。我聽唔到。

129
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
係。係，係緊急，

130
00:05:45,845 --> 00:05:48,890
但唔係911嗰種緊急，係私人嘅。

131
00:05:48,973 --> 00:05:50,933
情人節係真嘅。

132
00:05:51,017 --> 00:05:54,312
寄張卡俾你啲男仔朋友，

133
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
如果你收到一張返嚟

134
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
佢哋就係你嘅真愛。

135
00:05:57,815 --> 00:05:59,609
真係？你嘅真愛？

136
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
因為佢俾你一張卡？

137
00:06:00,985 --> 00:06:02,570
我唔係咁諗。你知唔知？

138
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
算啦。我搵到啦。情人節

139
00:06:04,989 --> 00:06:06,616
係真嘅。係咪呀，爹哋？

140
00:06:06,699 --> 00:06:08,785
係，Bridge。當然係，Bridge。

141
00:06:08,868 --> 00:06:10,912
♪ ♪

142
00:06:23,007 --> 00:06:25,009
(警報聲)

143
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
(警報聲停止)

144
00:06:35,686 --> 00:06:38,147
SCANLON: 係，我收到地區檢察官嘅電話，話你

145
00:06:38,231 --> 00:06:40,358
有啲麻煩，叫我過嚟。

146
00:06:40,441 --> 00:06:41,818
係，多謝你，探員。

147
00:06:41,901 --> 00:06:43,277
呢度有啲亂。

148
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
我哋去露台傾。

149
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
BRIDGETTE: 嗨，Scanlon探員。

150
00:06:46,447 --> 00:06:47,865
我媽咪係咪同你一齊？

151
00:06:47,949 --> 00:06:50,827
唔係，甜心，我係嚟搵你爹哋。

152
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
爹哋，係咪冇事？冇事，南瓜。

153
00:06:52,787 --> 00:06:55,081
幫我睇住你妹妹一陣。

154
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
我哋已經發出咗你架車嘅通緝令，又叫電話公司

155
00:06:59,085 --> 00:07:00,962
監控你部手機，以防佢用嚟打俾人。

156
00:07:01,045 --> 00:07:02,964
現階段，真係只係時間問題。

157
00:07:03,047 --> 00:07:05,633
好。

158
00:07:05,716 --> 00:07:07,927
我要送啲細路返學，同埋扮...

159
00:07:08,010 --> 00:07:09,804
扮冇事發生過。

160
00:07:09,887 --> 00:07:12,431
呃，如果你搵到佢，打俾Allison部手機？

161
00:07:12,515 --> 00:07:14,308
我會帶住佢。冇問題。

162
00:07:15,726 --> 00:07:19,355
佢當時完全清醒，只係...

163
00:07:19,438 --> 00:07:21,190
變咗另一個人。

164
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
你睇，送啲細路返學先。

165
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
我一搵到佢，就會打俾你。好。

166
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
ALLISON: Tom？

167
00:07:32,451 --> 00:07:34,495
Tom？

168
00:07:35,913 --> 00:07:37,206
Dora？

169
00:07:37,290 --> 00:07:39,834
DORA: 係你咩，O'Bannon太太？

170
00:07:39,917 --> 00:07:41,711
呃，係-- 嗯...

171
00:07:41,794 --> 00:07:44,881
「喺廚房」點樣用西班牙話講？

172
00:07:44,964 --> 00:07:46,549
呃...

173
00:07:46,632 --> 00:07:49,093
En la cocina，Dora！

174
00:07:49,177 --> 00:07:51,012
(講西班牙話)

175
00:07:52,096 --> 00:07:54,765
(講西班牙話)

176
00:07:54,849 --> 00:07:56,392
慢啲，Dora。

177
00:07:56,475 --> 00:07:59,061
我仲學緊㗎。係西班牙話101。

178
00:07:59,145 --> 00:08:01,689
咩事？(講西班牙話)

179
00:08:06,360 --> 00:08:07,904
Dora。

180
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
咩事？發生咩事？

181
00:08:09,989 --> 00:08:12,074
警察，緊急。

182
00:08:12,158 --> 00:08:16,579
Glendale Lane 2323號。

183
00:08:18,998 --> 00:08:20,958
好。

184
00:08:21,042 --> 00:08:23,211
出去，你哋兩個。

185
00:08:23,294 --> 00:08:24,962
錫你。

186
00:08:25,046 --> 00:08:25,922
拜拜，爹哋。

187
00:08:26,005 --> 00:08:27,173
拜拜。錫你，爹哋。

188
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
(手機鈴聲)

189
00:08:36,682 --> 00:08:37,892
喂？

190
00:08:37,975 --> 00:08:40,061
話過你聽唔會好耐。

191
00:08:43,731 --> 00:08:46,943
兩架巡邏車回應咗Glendale Lane嘅一宗爆竊案。

192
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
認出你架車喺車道。

193
00:08:48,736 --> 00:08:50,613
佢爆竊？

194
00:08:50,696 --> 00:08:52,949
個傭人發現佢著住太太啲衫

195
00:08:53,032 --> 00:08:54,784
喺廚房食雪糕。

196
00:08:54,867 --> 00:08:56,953
咩？佢講得好似真嘅，

197
00:08:57,036 --> 00:08:59,956
差人一開始都唔知拉邊個，Allison定個傭人。

198
00:09:00,039 --> 00:09:02,291
個傭人可以出示身份證。

199
00:09:04,877 --> 00:09:06,796
呢個女人，佢著住嗰個人啲衫，

200
00:09:06,879 --> 00:09:08,881
佢唔會啱啱死咗掛？

201
00:09:08,965 --> 00:09:10,967
我第一時間就檢查咗。

202
00:09:11,050 --> 00:09:12,885
仲好生猛。

203
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
我可唔可以同佢傾兩句？好。

204
00:09:18,224 --> 00:09:20,434
（開門聲）你打咗

205
00:09:20,518 --> 00:09:21,811
電話俾我老公未？

206
00:09:21,894 --> 00:09:23,813
梗係打咗啦。

207
00:09:23,896 --> 00:09:25,815
又係你！

208
00:09:25,898 --> 00:09:28,693
阿sir，呢個就係我同你哋講嗰個男人。

209
00:09:28,776 --> 00:09:30,820
佢灌醉我，唔知仲有冇落藥。

210
00:09:30,903 --> 00:09:33,155
帶我返佢屋企，跟住唔俾我走。

211
00:09:33,239 --> 00:09:36,367
佢攞咗我個銀包、電話、

212
00:09:36,450 --> 00:09:38,411
身份證。真係㗎。

213
00:09:38,494 --> 00:09:40,538
我都唔知先告邊個好，

214
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
佢定係個癲婆管家。

215
00:09:42,707 --> 00:09:44,417
當然我可以炒咗

216
00:09:44,500 --> 00:09:45,418
佢魷魚。

217
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
可惜呢個廢柴全職爸爸

218
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
唔係我員工。

219
00:09:48,879 --> 00:09:50,089
收聲。

220
00:09:50,172 --> 00:09:52,341
唔好意思，你知唔知你同緊邊個講嘢？

221
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
夠啦！

222
00:09:55,886 --> 00:09:58,639
你唔可以咁做。你唔可以咁樣。

223
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
尤其係你而家呢個樣。

224
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
尤其係你著緊...

225
00:10:02,393 --> 00:10:03,894
我老婆啲衫。

226
00:10:03,978 --> 00:10:04,687
（笑聲）

227
00:10:04,770 --> 00:10:07,356
佢痴線㗎，你睇得出㗎

228
00:10:07,440 --> 00:10:09,442
可？我話夠啦！

229
00:10:10,776 --> 00:10:12,987
你講嘢好似件垃圾。

230
00:10:13,070 --> 00:10:15,740
你行為似個被縱壞嘅細路。

231
00:10:15,823 --> 00:10:18,701
你係個令人作嘔嘅人

232
00:10:18,784 --> 00:10:21,829
我要你返返去你嚟嘅地方

233
00:10:21,912 --> 00:10:23,748
同埋還返我老婆俾我。

234
00:10:23,831 --> 00:10:26,876
我要求你帶走呢個男人。

235
00:10:26,959 --> 00:10:28,711
我要求你醒一醒！

236
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
你醒啦！

237
00:10:29,837 --> 00:10:30,880
你癲咗！

238
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
佢癲㗎。

239
00:10:31,881 --> 00:10:34,008
呢個唔係應該有醫生...

240
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
或者Ashton Kutcher，或者有人入嚟...

241
00:10:36,677 --> 00:10:39,013
聽我講。聽我講。

242
00:10:39,096 --> 00:10:41,724
你叫Allison Dubois。

243
00:10:41,807 --> 00:10:43,893
你係人妻。

244
00:10:43,976 --> 00:10:45,561
係人阿媽。

245
00:10:45,644 --> 00:10:47,313
你有三個細路。

246
00:10:47,396 --> 00:10:50,775
有時你會見到死人。

247
00:10:50,858 --> 00:10:53,235
有冇邊樣聽落熟口熟面？

248
00:10:53,319 --> 00:10:55,988
你成日會有靈異發作。

249
00:10:56,072 --> 00:10:58,783
我覺得今次可能係其中一次。

250
00:10:58,866 --> 00:11:01,243
我哋要令佢停落嚟。

251
00:11:01,327 --> 00:11:03,245
總之...

252
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
你要令佢完結。

253
00:11:10,294 --> 00:11:13,422
你可唔可以打俾我老公Tom。

254
00:11:13,506 --> 00:11:15,424
我係你老公。

255
00:11:15,508 --> 00:11:17,718
我係你老公。

256
00:11:17,802 --> 00:11:20,679
我呀。

257
00:11:25,684 --> 00:11:28,604
不如你出去一陣，等我同佢傾兩句。

258
00:11:28,687 --> 00:11:30,689
好。

259
00:11:34,443 --> 00:11:36,445
（嘆氣）

260
00:11:39,031 --> 00:11:40,741
（關門聲）

261
00:11:40,825 --> 00:11:43,994
嗰個男人肯定有精神病。

262
00:11:45,538 --> 00:11:47,998
嗰個男人係個擔心老婆嘅老公。

263
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
佢可能係人哋嘅老公。

264
00:11:49,333 --> 00:11:50,876
但肯定唔係我嗰個。

265
00:11:50,960 --> 00:11:53,003
（嘆氣）

266
00:11:53,879 --> 00:11:55,798
好。

267
00:11:55,881 --> 00:11:58,759
你係Sandra O'Bannon。

268
00:11:58,843 --> 00:12:01,178
你未結婚㗎，係咪呀，探員？

269
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
唔係，太太。我估都係。

270
00:12:03,556 --> 00:12:05,474
因為你仲未變得煩氣。

271
00:12:05,558 --> 00:12:07,309
你仲肯聽人講。

272
00:12:07,393 --> 00:12:09,311
我而家好樂意聽，Sandra。

273
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
講吓你自己啦。

274
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
我老公係Dr. Thomas O'Bannon。

275
00:12:13,983 --> 00:12:15,818
我哋住Glendale Lane 2323號。

276
00:12:15,901 --> 00:12:18,320
我可以俾晒所有聯絡電話你。

277
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
等一陣先。

278
00:12:22,241 --> 00:12:24,160
講吓你最後記得嘅事。

279
00:12:24,243 --> 00:12:26,203
講吓尋晚。

280
00:12:26,287 --> 00:12:27,371
今朝起身之前

281
00:12:27,455 --> 00:12:28,831
發生過嘅所有事。

282
00:12:28,914 --> 00:12:30,624
我唔知... 我出去咗。

283
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
去邊？

284
00:12:32,418 --> 00:12:34,837
The Spotted Pony。

285
00:12:34,920 --> 00:12:36,839
Mesa嗰間酒吧？

286
00:12:36,922 --> 00:12:38,007
你有冇飲酒，Sandra？

287
00:12:38,090 --> 00:12:39,675
冇，我去做雞咋。

288
00:12:39,758 --> 00:12:41,010
梗係有飲啦。

289
00:12:41,093 --> 00:12:41,969
我去酒吧喎。

290
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
飲好多？

291
00:12:46,265 --> 00:12:48,392
喂...

292
00:12:50,478 --> 00:12:54,064
尋日我發現我老公有外遇。

293
00:12:55,774 --> 00:13:00,529
明明仲計劃緊情人節去旅行...

294
00:13:00,613 --> 00:13:03,449
轉頭就發現佢同第二個瞓。

295
00:13:03,532 --> 00:13:04,867
係。好多。

296
00:13:04,950 --> 00:13:07,912
答案係「好多」。

297
00:13:07,995 --> 00:13:12,708
你真係記得同Dubois先生返咗屋企？

298
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
我結婚以嚟做過

299
00:13:15,169 --> 00:13:16,378
好多蠢事，

300
00:13:16,462 --> 00:13:18,422
講過好多惡毒嘅說話，

301
00:13:18,506 --> 00:13:20,841
但我從來冇背叛過我老公。

302
00:13:20,925 --> 00:13:22,927
從來冇。

303
00:13:26,931 --> 00:13:28,599
你可唔可以幫我做件事，Sandra？

304
00:13:29,642 --> 00:13:34,688
如果你唔好再用

305
00:13:34,772 --> 00:13:37,024
氹細路仔嘅語氣叫我個名。

306
00:13:38,859 --> 00:13:40,736
行過去嗰邊。

307
00:13:40,819 --> 00:13:43,697
話俾我聽你喺鏡入面見到啲乜。

308
00:13:43,781 --> 00:13:46,158
就當遷就吓我。

309
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
（嘆氣）

310
00:13:57,002 --> 00:14:00,089
你想知啲乜？

311
00:14:00,172 --> 00:14:01,757
形容吓你自己。

312
00:14:01,840 --> 00:14:05,219
好，我五呎八吋。

313
00:14:05,302 --> 00:14:07,721
打扮時尚。

314
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
樣貌有趣。

315
00:14:09,890 --> 00:14:12,810
有時都幾靚。

316
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
可能今日唔係。

317
00:14:17,022 --> 00:14:20,609
我有爸爸對眼... 啡色。

318
00:14:20,693 --> 00:14:23,571
媽媽個鼻，好薄。

319
00:14:23,654 --> 00:14:27,616
對胸就多得我老公。

320
00:14:28,701 --> 00:14:30,786
（嘆氣）

321
00:14:30,869 --> 00:14:33,664
我啲頭髮好亂。

322
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
但Geoffrey搞得掂，

323
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
如果我可以叫佢呢個星期攝個期俾我。

324
00:14:37,126 --> 00:14:38,252
呃，唔好意思，

325
00:14:38,335 --> 00:14:39,795
你話咩顏色話？

326
00:14:39,878 --> 00:14:41,964
做咩，你鍾意呀？

327
00:14:42,047 --> 00:14:45,801
我髮型師叫佢做Burnt Auburn。

328
00:14:45,884 --> 00:14:48,304
唔係染㗎。

329
00:14:48,387 --> 00:14:51,015
係我天生㗎。

330
00:14:54,727 --> 00:14:56,478
Allison今朝爆入去間屋

331
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
係屬於Dr. Thomas O'Bannon

332
00:14:58,772 --> 00:15:00,024
同佢老婆Sandra。

333
00:15:00,107 --> 00:15:01,150
佢係外科醫生。

334
00:15:01,233 --> 00:15:02,651
佢老婆本身都好有錢。

335
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
實際上仲有錢過上帝。

336
00:15:04,111 --> 00:15:05,779
繼承咗老豆大筆遺產。

337
00:15:05,863 --> 00:15:06,822
結婚六年。

338
00:15:06,905 --> 00:15:07,781
就係咁多。

339
00:15:07,865 --> 00:15:09,992
聯絡到佢哋未？

340
00:15:10,075 --> 00:15:11,660
今朝打過去佢老公辦公室，

341
00:15:11,744 --> 00:15:13,954
佢哋話佢下個禮拜放假。

342
00:15:14,038 --> 00:15:15,706
話佢哋喺Prescott外面有間屋。

343
00:15:15,789 --> 00:15:18,250
冇電話，冇訊號。

344
00:15:18,334 --> 00:15:22,379
等我哋搵到佢哋，

345
00:15:22,463 --> 00:15:24,006
我肯定可以搞掂呢單

346
00:15:24,089 --> 00:15:25,382
爆竊嘅指控。

347
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
問題係，喺搵到佢哋之前

348
00:15:27,593 --> 00:15:28,802
我唔可以就咁放佢走。

349
00:15:28,886 --> 00:15:31,805
等陣，你意思係，佢要留喺監獄

350
00:15:31,889 --> 00:15:33,974
直到... 其實我有另一個諗法。

351
00:15:34,058 --> 00:15:36,685
咩話，唔好，唔好，唔好... 呢件事唔可以發生。

352
00:15:36,769 --> 00:15:37,895
聽我講。

353
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
我諗唔到

354
00:15:39,730 --> 00:15:42,024
以佢而家嘅狀態你會想佢返屋企。

355
00:15:42,107 --> 00:15:44,026
我唔覺得佢會肯乖乖哋走...

356
00:15:44,109 --> 00:15:46,028
同埋留佢喺細路身邊

357
00:15:46,111 --> 00:15:47,529
可能唔係咁明智或者安全。

358
00:15:47,613 --> 00:15:49,823
老實講，法律上我哋冇得揀。

359
00:15:49,907 --> 00:15:52,034
佢犯咗法。

360
00:15:52,117 --> 00:15:54,244
我會用啲關係

361
00:15:54,328 --> 00:15:56,080
將佢送去政府精神科醫院。

362
00:15:56,163 --> 00:15:57,581
你講真㗎？

363
00:15:57,665 --> 00:15:59,041
我知道佢會舒服好多

364
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
同埋會得到人道啲嘅對待

365
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
比起留喺監獄。

366
00:16:01,752 --> 00:16:03,087
等佢一好返...

367
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
等佢一知道自己係Allison Dubois。

368
00:16:05,255 --> 00:16:07,675
我就會去法官度申請放佢出嚟。

369
00:16:07,758 --> 00:16:09,051
我唔知。

370
00:16:09,134 --> 00:16:11,345
我哋根本冇得揀，Joe。

371
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
好啦，Dubois先生。

372
00:16:15,849 --> 00:16:17,059
不如你同佢道別

373
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
等我哋安頓好Dubois太太。

374
00:16:18,977 --> 00:16:21,146
佢鍾意人叫佢O'Bannon太太。

375
00:16:21,230 --> 00:16:22,523
呢個本來就係我個名。

376
00:16:22,606 --> 00:16:24,400
我會記低。

377
00:16:25,442 --> 00:16:27,403
我真係好希望

378
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
呢件事只係維持一兩日。

379
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
個個都同我保證

380
00:16:30,656 --> 00:16:32,866
你一變返以前嘅自己...

381
00:16:32,950 --> 00:16:33,701
聽我講。

382
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
我唔知你係邊個

383
00:16:35,786 --> 00:16:37,287
或者你點樣呃到咁多人

384
00:16:37,371 --> 00:16:39,081
信你個癲佬故事。

385
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
你唔可以困住我一世。

386
00:16:41,125 --> 00:16:42,584
我老公會搵到我。

387
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
佢會救我出去。

388
00:16:43,752 --> 00:16:45,879
到時，我一定會

389
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
要你為你做過嘅嘢付出代價。

390
00:16:49,007 --> 00:16:51,009
你哋所有人。

391
00:17:11,488 --> 00:17:13,449
BRIDGETTE: 喂，老竇。

392
00:17:13,531 --> 00:17:14,616
阿媽呢？

393
00:17:14,700 --> 00:17:16,160
發生咩事？

394
00:17:16,242 --> 00:17:19,121
點解係你嚟接我哋？

395
00:17:19,204 --> 00:17:21,498
見到你我都好開心。

396
00:17:21,582 --> 00:17:23,791
你今日唔行路返學？

397
00:17:23,876 --> 00:17:25,961
我想同阿媽傾啲嘢。

398
00:17:26,044 --> 00:17:27,087
佢仲喺度返工？

399
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
其實阿媽要出差一陣。

400
00:17:30,674 --> 00:17:31,633
但佢連再見都冇講！

401
00:17:31,717 --> 00:17:34,470
係，我知，佢為咗呢件事好唔開心。

402
00:17:34,553 --> 00:17:35,804
你哋全部扣好安全帶未？

403
00:17:35,888 --> 00:17:37,890
嗯。咁我可唔可以打畀佢？

404
00:17:37,973 --> 00:17:39,683
其實佢而家喺飛機上面。

405
00:17:39,767 --> 00:17:42,978
佢而家喺空中，同埋...

406
00:17:43,061 --> 00:17:44,813
佢要等到今晚好夜先至降落。

407
00:17:44,897 --> 00:17:46,315
而且佢喺另一個時區，

408
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
所以會好難就時間。

409
00:17:48,067 --> 00:17:50,652
所以呢幾日得我哋兩個。

410
00:17:50,736 --> 00:17:52,613
我要你幫手，好唔好？

411
00:17:52,696 --> 00:17:54,656
好呀，爸爸。冇問題。

412
00:17:56,700 --> 00:17:58,827
JOE：我只係想確認吓

413
00:17:58,911 --> 00:18:00,704
佢今晚安頓好晒。

414
00:18:02,748 --> 00:18:04,666
好... 唔錯。

415
00:18:04,750 --> 00:18:09,087
嗯，你建議我朝早幾點打嚟？

416
00:18:10,380 --> 00:18:11,507
好。

417
00:18:11,590 --> 00:18:13,634
多謝你，護士。

418
00:18:15,385 --> 00:18:17,429
（手機鈴聲）

419
00:18:20,933 --> 00:18:23,685
（手機繼續響）

420
00:18:23,769 --> 00:18:25,646
喂，你好。

421
00:18:25,729 --> 00:18:28,899
咁媽咪去咗出差？

422
00:18:30,943 --> 00:18:33,737
佢冇帶手機？

423
00:18:33,821 --> 00:18:37,199
佢一定係唔記得咗。

424
00:18:37,282 --> 00:18:39,201
唔記得帶手機。

425
00:18:39,284 --> 00:18:42,746
冇講再見。

426
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
爸爸，媽咪冇事嘛？

427
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
（嘆氣）

428
00:18:50,921 --> 00:18:53,340
你媽咪冇事，Ariel。

429
00:18:53,423 --> 00:18:55,717
真係冇事。

430
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
我應承你...

431
00:18:57,970 --> 00:18:59,972
佢好快就會返嚟。

432
00:19:03,475 --> 00:19:05,894
而家去瞓覺啦。

433
00:19:25,831 --> 00:19:27,583
（嘆氣）

434
00:19:27,666 --> 00:19:29,251
收聲啦，Tom！

435
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
收咩聲？

436
00:19:30,627 --> 00:19:32,087
你唔同我講嘢。

437
00:19:32,170 --> 00:19:33,755
好，我講。

438
00:19:33,839 --> 00:19:34,882
嘩，Sandra，

439
00:19:34,965 --> 00:19:37,509
我真係好鍾意半夜起身，

440
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
揸車去Spotted Pony，

441
00:19:38,677 --> 00:19:40,888
將我醉到死嘅老婆由酒吧地下執返起身。

442
00:19:40,971 --> 00:19:42,139
好喇！我改變主意；

443
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
你繼續收聲啦。

444
00:19:43,724 --> 00:19:45,100
係，我真係好鍾意咁做。

445
00:19:45,183 --> 00:19:47,644
哼，我估冇發現你老公偷食咁好玩掛。

446
00:19:47,728 --> 00:19:49,730
仲要喺情人節前兩日。

447
00:19:49,813 --> 00:19:51,940
我哋喺邊度？

448
00:19:53,901 --> 00:19:55,652
呢條係去木屋嘅路。

449
00:19:55,736 --> 00:19:57,321
如果你以為我會揸車去接你，

450
00:19:57,404 --> 00:19:59,406
再揸成程車送你返屋企，

451
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
然後掉頭朝早返嚟木屋，你傻咗。

452
00:20:00,741 --> 00:20:02,242
喺度點煙我就打斷你隻手。

453
00:20:02,326 --> 00:20:03,911
一啖咋。

454
00:20:09,374 --> 00:20:13,253
我應承你之後會整熄佢。

455
00:20:21,053 --> 00:20:22,971
我識數到一㗎，Tom。

456
00:20:23,055 --> 00:20:25,557
你個仆街！

457
00:20:36,401 --> 00:20:39,071
燒到啲皮喇！

458
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
（咕噥聲）

459
00:20:44,034 --> 00:20:46,411
天啊！（尖叫）

460
00:20:46,495 --> 00:20:48,038
（吸氣聲）

461
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
我啱啱同Prescott警察局講完電話。

462
00:20:52,250 --> 00:20:54,294
叫佢哋派個軍裝上去

463
00:21:03,261 --> 00:21:05,138
山上面O'Bannon間屋。

464
00:21:05,222 --> 00:21:06,682
冇人喺度。

465
00:21:06,765 --> 00:21:08,308
事實上，佢哋根本冇出現過。

466
00:21:08,392 --> 00:21:09,184
冇出現過？

467
00:21:09,267 --> 00:21:11,144
唔係想講晦氣說話，

468
00:21:11,228 --> 00:21:13,146
但我諗我哋諗緊同一樣嘢。

469
00:21:13,230 --> 00:21:15,148
可能佢哋兩個去木屋途中出咗意外，

470
00:21:15,232 --> 00:21:18,068
而家兩個都...

471
00:21:18,151 --> 00:21:19,653
唔喺度？

472
00:21:19,736 --> 00:21:21,989
可能其中一個喺度。

473
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
陪緊我老婆。

474
00:21:23,949 --> 00:21:25,325
睇開啲啦——

475
00:21:25,409 --> 00:21:27,119
至少你冇變咗做O'Bannon先生起身。

476
00:21:27,202 --> 00:21:28,662
無論如何，我會...

477
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
開始打去沿路嘅醫院問吓。

478
00:21:30,789 --> 00:21:33,542
（嗶聲）喂，可唔可以等一陣？

479
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
有另一個電話打嚟。

480
00:21:35,836 --> 00:21:38,171
Dubois寓所。

481
00:21:38,255 --> 00:21:40,090
Dubois先生？

482
00:21:40,173 --> 00:21:42,050
醫生檢查咗你太太Allison。

483
00:21:42,134 --> 00:21:43,260
佢叫我打電話話畀你知佢醒咗，

484
00:21:43,343 --> 00:21:46,221
好清醒，仲話想見你。

485
00:21:46,304 --> 00:21:49,057
等等，想見我？

486
00:21:49,141 --> 00:21:51,059
定係見佢... 佢另一個老公？

487
00:21:51,143 --> 00:21:53,603
你係Joe Dubois？

488
00:21:53,687 --> 00:21:56,898
係。

489
00:21:56,982 --> 00:21:58,942
咁就係喇，佢想見嘅係你。

490
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
喂。

491
00:22:00,027 --> 00:22:02,320
老公。

492
00:22:06,158 --> 00:22:08,869
Al？

493
00:22:08,952 --> 00:22:10,954
Joe。

494
00:22:12,205 --> 00:22:14,416
Allison。

495
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
Allison，Allison，Allison

496
00:22:17,836 --> 00:22:20,088
（嘆氣）

497
00:22:20,172 --> 00:22:22,299
見到你返嚟真係太好。

498
00:22:23,675 --> 00:22:24,926
Joe。Joe。

499
00:22:25,010 --> 00:22:26,928
Joe。

500
00:22:27,012 --> 00:22:29,931
返到嚟真係太好。

501
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
Dubois先生？

502
00:22:31,349 --> 00:22:34,436
我差唔多搞掂。

503
00:22:34,519 --> 00:22:36,480
嗯，可唔可以借你手機用吓？

504
00:22:38,690 --> 00:22:41,193
Check吓留言信箱？

505
00:22:42,694 --> 00:22:45,155
係，我要Prescott綜合醫院嘅電話，

506
00:22:45,238 --> 00:22:47,282
病人資料部。

507
00:22:52,579 --> 00:22:55,457
係，我想查一個病人嘅資料，

508
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
叫Thomas O'Bannon。

509
00:23:08,512 --> 00:23:10,639
應該係前晚入院嘅。

510
00:23:10,722 --> 00:23:13,141
係。

511
00:23:13,225 --> 00:23:16,812
你。

512
00:23:16,895 --> 00:23:19,189
喂，唔好淨係企喺度！

513
00:23:22,234 --> 00:23:24,361
開門！係，太太。

514
00:23:25,737 --> 00:23:26,655
我要你而家車我去Prescott綜合醫院。

515
00:23:26,738 --> 00:23:27,906
係，太太。

516
00:23:29,908 --> 00:23:32,285
好。好。

517
00:23:32,369 --> 00:23:34,579
♪ ♪

518
00:23:35,580 --> 00:23:38,625
Thomas O'Bannon？

519
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
116號房。

520
00:23:58,770 --> 00:24:00,063
Tom！

521
00:24:00,147 --> 00:24:02,190
謝天謝地。

522
00:24:05,902 --> 00:24:07,696
我好驚你真係受傷。

523
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
對唔住。

524
00:24:09,281 --> 00:24:10,657
你同我講緊嘢？

525
00:24:10,740 --> 00:24:12,367
Tom，係我呀。

526
00:24:12,450 --> 00:24:13,535
Tom？呢位係你邊位朋友？

527
00:24:13,618 --> 00:24:15,162
定係我哋見過？

528
00:24:15,245 --> 00:24:16,663
唔好意思，

529
00:24:16,746 --> 00:24:18,206
我自從意外之後有啲矇查查，但...

530
00:24:18,290 --> 00:24:19,332
醫生同Tom都話我

531
00:24:19,416 --> 00:24:23,336
會慢慢記返起晒。

532
00:24:23,420 --> 00:24:25,547
你係？

533
00:24:25,630 --> 00:24:27,132
我係Sandra。

534
00:24:27,215 --> 00:24:29,342
Tom嘅老婆。

535
00:24:29,426 --> 00:24:30,886
咁你係？

536
00:24:30,969 --> 00:24:32,179
TOM：親愛嘅，佢唔係我哋識嘅人。

537
00:24:32,262 --> 00:24:34,556
不過多謝你關心，小姐。

538
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
SCANLON：我話你知我知嘅嘢。

539
00:24:36,224 --> 00:24:38,101
有個同Allison形容一樣嘅女人，

540
00:24:43,982 --> 00:24:45,066
由你之前住嗰間精神病院叫咗架車，

541
00:24:45,150 --> 00:24:47,944
話要去Prescott綜合醫院。

542
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
我而家揸車過去睇吓有咩發現。

543
00:24:50,447 --> 00:24:52,741
一有消息就打畀你。

544
00:24:52,824 --> 00:24:55,076
唔該晒，探長。

545
00:24:55,160 --> 00:24:57,245
（門鈴響）

546
00:24:57,329 --> 00:24:59,331
女仔們，薄餅到咗！

547
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
個個去洗手！

548
00:25:06,254 --> 00:25:07,923
喂，老公。

549
00:25:08,006 --> 00:25:10,091
求吓你。

550
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
我需要你。

551
00:25:21,811 --> 00:25:23,813
我需要你幫手。

552
00:25:25,857 --> 00:25:29,319
我冇其他人可以搵。

553
00:25:29,402 --> 00:25:32,739
我唔知可以去邊。

554
00:25:32,822 --> 00:25:36,284
去同你老公講啦。

555
00:25:36,368 --> 00:25:38,703
（哭泣聲）

556
00:25:38,787 --> 00:25:41,623
情人節快樂。

557
00:25:51,299 --> 00:25:54,970
哦，係喎。

558
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
情人節快樂。

559
00:26:06,731 --> 00:26:09,192
BRIDGETTE：喂，媽咪返咗嚟！

560
00:26:09,276 --> 00:26:11,653
媽咪返咗嚟！哎呀。

561
00:26:11,736 --> 00:26:13,363
哎呀。

562
00:26:13,446 --> 00:26:15,115
媽咪！

563
00:26:15,198 --> 00:26:16,992
（小朋友叫喊聲）

564
00:26:17,075 --> 00:26:18,535
（蟋蟀叫聲）

565
00:26:18,618 --> 00:26:20,370
媽咪！

566
00:26:25,917 --> 00:26:26,918
爸爸！

567
00:26:27,002 --> 00:26:28,670
ALLISON：對唔住。

568
00:26:28,753 --> 00:26:30,380
我冇可能扮到。

569
00:26:30,463 --> 00:26:31,506
佢哋一睇就知我唔係你老婆，

570
00:26:31,589 --> 00:26:33,466
唔係佢哋阿媽。

571
00:26:33,550 --> 00:26:36,511
好，你想搞清楚呢件事？

572
00:26:36,594 --> 00:26:37,846
你想搵出真相？

573
00:26:37,929 --> 00:26:39,514
我哋喺呢度做唔到。

574
00:26:39,597 --> 00:26:41,683
我應承你，呢個方法得㗎。

575
00:26:41,766 --> 00:26:43,685
今日係情人節。

576
00:26:43,768 --> 00:26:45,645
每年情人節Allison同我都會出去食飯。

577
00:26:45,729 --> 00:26:46,896
我哋只要出去，講聲晚安，

578
00:26:46,980 --> 00:26:49,566
然後就出門口上車。

579
00:26:49,649 --> 00:26:52,569
我唔知。我唔知自己做唔做到。

580
00:26:52,652 --> 00:26:55,322
我唔知呢啲衫得唔得。

581
00:26:55,405 --> 00:26:57,615
你覺得點？

582
00:26:57,699 --> 00:26:59,701
你信唔信？

583
00:27:01,911 --> 00:27:03,663
嗯？

584
00:27:03,747 --> 00:27:05,540
我覺得都幾有情人節氣氛。

585
00:27:05,623 --> 00:27:07,083
嗯...

586
00:27:07,167 --> 00:27:09,085
真係？係呀。

587
00:27:11,129 --> 00:27:12,756
你知咁樣會令呢條裙冇咁吸引㗎。

588
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
冇所謂。我哋有三個細路。

589
00:27:16,676 --> 00:27:19,512
已經夠晒刺激。

590
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
好。

591
00:27:21,514 --> 00:27:24,642
（嘆氣）好。

592
00:27:24,726 --> 00:27:26,811
我做到嘅。

593
00:27:27,896 --> 00:27:29,272
記住，係Arianna、Belinda、Sheree。

594
00:27:29,356 --> 00:27:31,691
Ariel、Bridgette同Marie。

595
00:27:31,775 --> 00:27:34,569
或者我淨係叫佢哋「女仔」算。

596
00:27:34,652 --> 00:27:38,114
好，細路，媽咪同我要出去

597
00:27:38,198 --> 00:27:41,368
食情人節晚餐。

598
00:27:43,370 --> 00:27:45,789
Ariel，你係大佬。

599
00:27:45,872 --> 00:27:47,624
for a special Valentine's Day dinner.

600
00:27:47,707 --> 00:27:48,750
Ariel, you're the boss.

601
00:27:48,833 --> 00:27:50,085
你講笑咋嘛！

602
00:27:50,168 --> 00:27:51,753
但媽咪啱啱先返到屋企咋！

603
00:27:51,836 --> 00:27:53,963
我連啲卡都未俾佢睇。

604
00:27:54,047 --> 00:27:56,132
佢都未俾我哋佢嗰啲。

605
00:27:56,216 --> 00:27:57,217
我知。

606
00:27:57,300 --> 00:27:58,468
好慘㗎，係咪呀，女？

607
00:27:58,551 --> 00:27:59,761
ARIEL: 媽咪，你個旅行點樣呀？

608
00:27:59,844 --> 00:28:01,763
你去咗邊度？做咗啲咩？

609
00:28:01,846 --> 00:28:02,722
你知唔知？

610
00:28:02,806 --> 00:28:04,974
我都好想知個答案。

611
00:28:05,058 --> 00:28:06,434
但如果我哋唔即刻走，

612
00:28:06,518 --> 00:28:07,852
就會冇咗個訂位，所以...

613
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
你唔係要用手機咩？

614
00:28:09,229 --> 00:28:10,605
你留咗喺度。

615
00:28:10,688 --> 00:28:12,273
你個手袋都係。

616
00:28:12,357 --> 00:28:13,191
又係一個好問題。

617
00:28:13,274 --> 00:28:15,485
嘩，我哋晚餐有好多嘢要傾。

618
00:28:15,568 --> 00:28:17,737
拜拜，各位。BRIDGETTE: 唔錫錫咩？

619
00:28:17,821 --> 00:28:20,407
一陣先，我應承你。

620
00:28:20,490 --> 00:28:22,450
拜拜...拜拜，女。

621
00:28:22,534 --> 00:28:25,286
（門開關聲）

622
00:28:27,330 --> 00:28:30,500
有啲嘢唔妥。

623
00:28:32,544 --> 00:28:35,630
我要返我屋企睇吓啲嘢。

624
00:28:35,713 --> 00:28:36,756
嗯。你咩意思？

625
00:28:36,840 --> 00:28:38,049
睇咩嘢？

626
00:28:38,133 --> 00:28:41,136
我哋唔會惹麻煩㗎可？

627
00:28:41,219 --> 00:28:42,470
個工人今晚放假。

628
00:28:42,554 --> 00:28:44,305
我老公仲喺醫院。

629
00:28:44,389 --> 00:28:45,807
我覺得我哋會冇事。

630
00:28:45,890 --> 00:28:49,436
我只係，我需要搵出...

631
00:28:49,519 --> 00:28:51,813
多啲關於佢嘅嘢。

632
00:28:51,896 --> 00:28:54,482
（輕笑）

633
00:28:54,566 --> 00:28:57,152
佢一定好有錢。

634
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
（輕笑）

635
00:28:59,279 --> 00:29:01,030
原來，Tom鍾意有錢。

636
00:29:01,114 --> 00:29:03,825
幾好笑，

637
00:29:03,908 --> 00:29:06,202
因為佢一開始唔係咁。

638
00:29:06,286 --> 00:29:09,497
所以我就係咁覺得佢咁鬼吸引。

639
00:29:09,581 --> 00:29:11,666
佢唔俾我請食飯。

640
00:29:11,749 --> 00:29:14,210
佢唔俾我請飲嘢。

641
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
但我諗我唔應該驚訝。

642
00:29:18,798 --> 00:29:21,176
個個都鍾意有錢。

643
00:29:21,259 --> 00:29:23,678
至少，一旦佢哋試過...

644
00:29:23,761 --> 00:29:25,638
免費樣板。

645
00:29:27,432 --> 00:29:29,642
佢今日喺醫院度咩？

646
00:29:29,726 --> 00:29:32,812
最奇怪就係呢度。

647
00:29:32,896 --> 00:29:34,856
我喺度。

648
00:29:34,939 --> 00:29:38,735
你應該睇吓我哋一齊嘅樣。

649
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
佢好溫柔，

650
00:29:41,404 --> 00:29:44,199
係呢幾年都冇見過嘅溫柔。

651
00:29:46,159 --> 00:29:47,702
就好似...

652
00:29:47,785 --> 00:29:50,497
我甚至唔知點形容。

653
00:29:50,580 --> 00:29:54,876
就好似我哋婚姻入面所有衰嘢

654
00:29:54,959 --> 00:29:57,837
都喺嗰場車禍入面撞走晒，

655
00:29:57,921 --> 00:30:01,674
然後一個更輕鬆、更快樂嘅Tom同我

656
00:30:01,758 --> 00:30:04,886
就咁行出咗嗰堆爛鐵。

657
00:30:08,640 --> 00:30:12,268
唯一嘅問題係...

658
00:30:12,352 --> 00:30:15,730
我係被留低嘅行李之一。

659
00:30:24,697 --> 00:30:27,325
就...（清喉嚨）

660
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
沿Scottsdale Road行，

661
00:30:29,285 --> 00:30:32,288
然後我喺嗰邊指路俾你。

662
00:30:47,679 --> 00:30:49,681
（撥號聲）

663
00:30:52,976 --> 00:30:55,937
（手機響）

664
00:30:56,020 --> 00:30:56,938
冇嘢。

665
00:30:57,021 --> 00:30:58,606
係媽咪嘅手機。

666
00:30:58,690 --> 00:31:01,442
真係唔信佢仲係冇帶住周圍走。

667
00:31:01,526 --> 00:31:02,735
ALLISON嘅聲音: 喂，我係Allison。

668
00:31:02,819 --> 00:31:05,655
請喺嗶聲後留言。

669
00:31:05,738 --> 00:31:09,284
喂。喂。

670
00:31:09,367 --> 00:31:11,452
嗯...

671
00:31:11,536 --> 00:31:13,997
我唔知你喺邊度，

672
00:31:14,080 --> 00:31:16,499
但今日係情人節。

673
00:31:16,583 --> 00:31:18,626
所以情人節快樂。

674
00:31:21,546 --> 00:31:25,258
你知嘛，我要話你知，

675
00:31:25,341 --> 00:31:27,468
聽到嗰個留言，嗰個響之前嘅留言，

676
00:31:27,552 --> 00:31:29,596
係我今日最開心嘅時刻。

677
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
至少我知道嗰個係你。

678
00:31:36,894 --> 00:31:40,106
天啊，Allison。

679
00:31:40,189 --> 00:31:42,191
你喺邊度？

680
00:31:44,402 --> 00:31:46,446
我好掛住你。

681
00:31:59,459 --> 00:32:02,712
O'Bannon太太？我喺上面！

682
00:32:10,720 --> 00:32:13,473
呢件事已經持續咗好多年。

683
00:32:13,556 --> 00:32:16,809
個盒入面有2004年嘅信。

684
00:32:16,893 --> 00:32:20,396
佢用我啲錢買俾佢嘅禮物收據。

685
00:32:20,480 --> 00:32:22,482
車。珠寶。

686
00:32:22,565 --> 00:32:24,192
我點會唔知㗎？

687
00:32:24,275 --> 00:32:26,861
我真係好抱歉。

688
00:32:26,944 --> 00:32:29,906
但我哋可能要走啦。好夜喇。

689
00:32:29,989 --> 00:32:31,741
我啲仔女聽日要返學。

690
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
我邊度都唔想去。

691
00:32:38,665 --> 00:32:41,584
我想瞓返自己張床。

692
00:32:43,961 --> 00:32:46,214
我有種好唔好嘅預感

693
00:32:46,297 --> 00:32:49,175
呢次會係最後一次。

694
00:32:49,258 --> 00:32:51,469
係咁嘅，我冇你唔可以返屋企。

695
00:32:51,552 --> 00:32:54,389
我啲仔女一定會知道有嘢唔妥。

696
00:32:54,472 --> 00:32:57,684
我想幫你搞清楚呢件事，我真係想，

697
00:32:57,767 --> 00:32:59,769
但我哋要返我嗰度先。

698
00:33:01,187 --> 00:33:03,064
哎呀，呢句咪就係

699
00:33:03,147 --> 00:33:05,066
你喺Spotted Pony同我講嗰句？

700
00:33:05,149 --> 00:33:06,567
而家Abigail

701
00:33:06,651 --> 00:33:09,570
唔係夠大可以睇住其他細路過夜咩？

702
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Ariel。嗯，唔得。

703
00:33:11,447 --> 00:33:13,533
咁唔得㗎。聽日要返學。

704
00:33:13,616 --> 00:33:15,451
Allison同我...

705
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
咁，等等。

706
00:33:17,787 --> 00:33:21,374
你兩個從來冇試過出去話，

707
00:33:21,457 --> 00:33:23,251
「唉，算啦。

708
00:33:23,334 --> 00:33:26,003
我哋玩通宵，開派對？」

709
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
啊...好難解釋。

710
00:33:29,507 --> 00:33:31,634
但對我嚟講，嗯...

711
00:33:31,718 --> 00:33:34,721
同Allison一齊就係派對。

712
00:33:37,640 --> 00:33:39,267
而對Allison嚟講...

713
00:33:39,350 --> 00:33:42,103
冇邊個地方比

714
00:33:42,186 --> 00:33:44,981
同啲仔女喺屋企開派對更好。

715
00:33:45,064 --> 00:33:47,483
天啊...

716
00:33:50,153 --> 00:33:53,573
我會好想對某個人有咁嘅感覺...

717
00:33:53,656 --> 00:33:55,783
某個地方。

718
00:33:57,827 --> 00:33:59,829
我會好想...

719
00:33:59,912 --> 00:34:03,624
有人對我都有咁嘅感覺。

720
00:34:06,669 --> 00:34:09,422
我哋真係要走喇。

721
00:34:20,056 --> 00:34:23,143
咁我哋點搞？

722
00:34:23,226 --> 00:34:24,645
咩話？

723
00:34:24,728 --> 00:34:26,355
張床嘅事。

724
00:34:26,438 --> 00:34:29,942
我知我哋已經一齊瞓過。唔使擔心。

725
00:34:30,025 --> 00:34:32,527
呢啲嘢自然會解決。

726
00:34:32,612 --> 00:34:35,447
唔係唔係唔係唔係。呢個唔係我想要嘅答案。

727
00:34:38,701 --> 00:34:40,203
哦...

728
00:34:44,916 --> 00:34:47,335
你瞓Bridgette嗰邊。

729
00:34:47,418 --> 00:34:49,545
我瞓Marie嗰邊。

730
00:34:49,629 --> 00:34:53,049
我肯定你會覺得好安全。

731
00:34:55,092 --> 00:34:57,386
（嘆氣）

732
00:34:58,805 --> 00:35:00,056
天啊！（尖叫）

733
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
（咳）

734
00:35:14,987 --> 00:35:18,950
仆街，好痛。

735
00:35:28,376 --> 00:35:30,378
（喘氣）

736
00:35:32,505 --> 00:35:33,381
而家係好時機

737
00:35:33,464 --> 00:35:35,883
走出樹林幫我手。

738
00:35:35,967 --> 00:35:37,885
（腳步聲）

739
00:35:37,969 --> 00:35:40,721
請唔好對我大聲。

740
00:35:40,805 --> 00:35:43,558
我喺呢個恐怖嘅樹林入面黑麻麻坐咗

741
00:35:43,641 --> 00:35:45,726
三個鐘，由你放低我開始。

742
00:35:45,810 --> 00:35:47,436
我冇心情。喂。

743
00:35:47,520 --> 00:35:50,565
我啱啱特登以時速35英里撞埋棵樹度

744
00:35:50,648 --> 00:35:53,568
就係為咗你可以有週末屋同外國車。

745
00:35:53,651 --> 00:35:54,861
唔好比較心情。

746
00:35:54,944 --> 00:35:56,571
幫我手扶佢。

747
00:36:04,495 --> 00:36:07,373
捉住佢對腳。係咁。

748
00:36:09,333 --> 00:36:12,086
（喘氣）

749
00:36:12,170 --> 00:36:14,088
兩人：（用力聲）

750
00:36:14,172 --> 00:36:16,007
嚟啦。就咁拖佢。

751
00:36:19,510 --> 00:36:21,554
（喘氣）

752
00:36:23,306 --> 00:36:25,433
好...

753
00:36:25,516 --> 00:36:27,435
我哋兩個都知道要做咩。

754
00:36:27,518 --> 00:36:29,103
我會揭開個墳...

755
00:36:29,186 --> 00:36:30,938
然後我哋一齊放佢落去。

756
00:36:31,022 --> 00:36:33,232
你做咩？

757
00:36:33,316 --> 00:36:35,818
點解擰開面？我見過你個身體。

758
00:36:35,902 --> 00:36:37,320
係我整出嚟㗎。

759
00:36:37,403 --> 00:36:39,614
更唔好講你塊面。

760
00:36:39,697 --> 00:36:42,575
唔係你，係佢。

761
00:36:42,658 --> 00:36:44,911
我覺得佢仲未死。吓？

762
00:36:46,871 --> 00:36:48,998
親愛嘅，你啲嘢冇一樣係容易嘅，係咪？

763
00:36:50,041 --> 00:36:52,084
（喘氣）

764
00:36:59,008 --> 00:37:01,802
唔係話呢段路唔靚，

765
00:37:01,886 --> 00:37:04,472
但我仲係有啲唔明我哋喺度做咩。

766
00:37:04,555 --> 00:37:06,766
就係嗰個位。就喺度。

767
00:37:18,277 --> 00:37:20,321
唔好唔記得個鏟。

768
00:37:31,749 --> 00:37:34,335
好。所以我哋到咗？

769
00:37:34,418 --> 00:37:36,420
唔係。唔係，我哋未到。

770
00:37:58,275 --> 00:38:01,612
做咩？你搵緊咩？

771
00:38:06,575 --> 00:38:08,953
多謝。

772
00:38:09,954 --> 00:38:11,872
你啱啱講咩？

773
00:38:11,956 --> 00:38:14,500
我話，「多謝。」

774
00:38:14,583 --> 00:38:17,003
對唔住。唔小心講咗出嚟。

775
00:38:17,086 --> 00:38:18,421
俾我一陣。

776
00:38:18,504 --> 00:38:20,423
我會講衰嘢...

777
00:38:20,506 --> 00:38:23,217
扮到好似個被寵壞嘅細路。

778
00:38:23,300 --> 00:38:25,720
變返做你認識同鍾意嗰個

779
00:38:25,803 --> 00:38:27,513
令人討厭嘅人。

780
00:38:27,596 --> 00:38:29,682
冇所謂。「多謝」都得。

781
00:38:34,603 --> 00:38:36,605
咩？

782
00:38:46,157 --> 00:38:47,950
哦。哦。

783
00:38:52,538 --> 00:38:54,623
係你嚟㗎可？唔...

784
00:38:54,707 --> 00:38:57,626
唔係，唔係而家。唔係，未係時候。

785
00:38:59,295 --> 00:39:01,630
我唔想佢完。

786
00:39:01,714 --> 00:39:04,133
我仲有好多嘢要做，好多嘢要學。

787
00:39:07,053 --> 00:39:09,430
喂，Allison？

788
00:39:09,513 --> 00:39:12,600
Allison？Sandra？Allison？

789
00:39:13,809 --> 00:39:15,603
JOE: 你冇事嘛？

790
00:39:15,686 --> 00:39:17,730
你冇事嘛？

791
00:39:17,813 --> 00:39:19,106
你冇事嘛？

792
00:39:27,698 --> 00:39:29,784
我有啲頭暈。

793
00:39:29,867 --> 00:39:33,120
你啱啱暈咗一陣。

794
00:39:33,204 --> 00:39:35,498
你嚇死我啦。

795
00:39:37,375 --> 00:39:39,376
我點會嚟到呢度㗎，Joe？

796
00:39:40,377 --> 00:39:42,963
你唔記得咗？

797
00:39:44,006 --> 00:39:45,841
我記得最後嘅事係我...

798
00:39:45,925 --> 00:39:48,469
攞緊一盒情人節卡俾Bridge。

799
00:39:50,513 --> 00:39:52,515
你覺得我哋會喺度好耐？

800
00:39:52,598 --> 00:39:55,518
我仲要買嘢俾你。

801
00:40:05,903 --> 00:40:07,947
♪ ♪

802
00:40:21,377 --> 00:40:22,419
新聞主播：今日發生咗單離奇案件，

803
00:40:22,503 --> 00:40:25,005
著名整形外科醫生 Tom O'Bannon

804
00:40:25,089 --> 00:40:27,299
被控謀殺自己嘅老婆，

805
00:40:27,383 --> 00:40:29,677
因為佢承認偽造咗一宗車禍。

806
00:40:29,760 --> 00:40:32,054
成件事係一個陰謀，

807
00:40:32,138 --> 00:40:33,848
為咗殺害 Sandra Pinzler O'Bannon 太太，

808
00:40:33,931 --> 00:40:37,184
佢係 Pinzler 石油家族嘅繼承人。

809
00:40:37,268 --> 00:40:38,686
呢對夫婦，呢張係佢哋嘅結婚相，

810
00:40:38,769 --> 00:40:40,312
案發嗰陣佢哋明顯就嚟離婚。

811
00:40:40,396 --> 00:40:42,189
檢察官相信，為咗繼續

812
00:40:42,273 --> 00:40:44,316
控制老婆嘅遺產，O'Bannon 醫生

813
00:40:44,400 --> 00:40:47,236
諗咗個離奇計劃，

814
00:40:47,319 --> 00:40:48,988
搵另一個女人扮佢老婆。

815
00:40:49,071 --> 00:40:51,031
根據起訴書，

816
00:40:51,115 --> 00:40:52,491
過去一年半，O'Bannon 醫生多次

817
00:40:52,575 --> 00:40:55,953
幫佢嘅同謀

818
00:40:56,036 --> 00:40:58,164
兼情人 Lisa Wolfe 做整形手術，

819
00:40:58,247 --> 00:40:59,290
直到佢同佢老婆

820
00:40:59,373 --> 00:41:02,042
幾乎一模一樣。

821
00:41:02,126 --> 00:41:03,377
呢張相右邊係 Wolfe 小姐，

822
00:41:03,460 --> 00:41:06,547
今日被捕後影嘅，

823
00:41:06,630 --> 00:41:07,798
佢而家被扣押，唔准保釋。

824
00:41:07,882 --> 00:41:10,217
如果個詭計成功，O'Bannon 太太嘅財產...

825
00:41:10,301 --> 00:41:13,053
仲喺度追緊新聞，係咪？

826
00:41:13,137 --> 00:41:15,389
係呀，我成三日冇咗知覺㗎，你明唔明？

827
00:41:15,472 --> 00:41:19,685
哼，信我，我明。

828
00:41:19,768 --> 00:41:21,979
講起呢樣嘢...

829
00:41:23,606 --> 00:41:25,316
呃，關於情人節...

830
00:41:26,942 --> 00:41:29,361
哦，係喎。多謝你。

831
00:41:29,445 --> 00:41:30,571
多謝啲乜？

832
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
件事一開始嗰陣，我根本

833
00:41:34,783 --> 00:41:36,911
冇機會買嘢俾你。

834
00:41:36,994 --> 00:41:39,121
我本來係諗住買嘅。

835
00:41:39,205 --> 00:41:40,915
你講緊乜嘢呀？

836
00:41:40,998 --> 00:41:42,333
我收到你嘅情人節禮物啦。

837
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
我啱啱聽咗留言信箱。

838
00:41:44,501 --> 00:41:47,463
你唔想知我俾咗乜你咩？

839
00:41:49,506 --> 00:41:53,093
好呀。

840
00:41:54,136 --> 00:41:55,429
唔好坐喺度啦。

841
00:41:55,512 --> 00:41:57,765
聽吓你留言信箱。

842
00:41:57,848 --> 00:42:00,017
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

843
00:42:09,902 --> 00:42:12,947
嗰個女人識讀心術㗎。

844
00:42:18,911 --> 00:42:21,497
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 製作 access.wgbh.org

845
00:42:21,580 --> 00:42:24,917
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
